قیمت : 25000 تومان
قیمت : 25000 تومان
قیمت : 12800 تومان
قیمت : 11900 تومان
قیمت : 11900 تومان
قیمت : 12800 تومان
Rosetta Stone English 2013 نام نسخه جدید مجموعه آموزشی زبان انگلیسی فوق العاده ای از کمپانی Rosetta Stone امریکاست که این کمپانی قادر به آموزش اکثر زبان های دنیا با متد خاص و مدرن خود است. این نرم افزار با به وجود آوردن محیطی آشنا و زیبا به صورت چند رسانه ای و بهره گیری از شیوه های مدرن Audio-Lingual، Communicative و Task-Based Study برای آموزش زبان انگلیسی، نرم افزاری بسیار قدرتمند و مفیدی عرضه کرده که هم اکنون مورد تایید بسیاری از مراکز های علمی معتبر دنیا و همچنین مورد استفاده بسیاری از مدارس در ایالت متحده است.
نسخه جدید این نرم افزار که به تازگی منتشر شده است پیشرفت های عمده ای در قیاس با نسخه های پیشین کرده و روش آموزشی و محیط آموزشی به مراتب بهتر و کاربرپسند تر شده است.
بیش از 300 میلیون نفر در سراسر دنیا زبان انگلیسی را به عنوان زبان مادری صحبت می کنند و بالغ بر صد ها میلیون انسان دیگر در سراسر دنیا بر زبان انگلیسی مسلط بوده و به عنوان زبان دوم خود و زبان بین المللی در تمام دنیا صحبت می کنند.
قیمت : 12800 تومان
Talk it اپلیکیشنی برای گوشیهای اندروید است که در زمینهی تلفظ صحیح کلمات کاربرد دارد و به شما در آشنایی با نحوهی درست خوانش لغات کمک میکند.
زبان انگلیسی یکی از حیاتیترین زبانهای زندهی دنیا بهحساب میآید که به هر سویی که نگاه کنیم، رد پای آن را خواهیم دید. موبایلها، اپلیکیشنها، دفترچههای راهنما و... همگی بهطور پیشفرض از زبان انگلیسی پشتیبانی میکنند و آشنایی با این زبان، بهخصوص در عصر حاضر، یکی از پراهمیتترین الزامات بهحساب میآید. احتمالا برای شما هم پیش آمده است که هنگام تلفظ برخی لغات انگلیسی، با تذکر و گاهی خندهی دوستان خود مواجه شوید. طبیعتا اگر آگاهی شما از زبان انگلیسی در سطح بالایی باشد شاید تصور چنین مشکلی سخت باشد؛ اما کافی است کمی به صحبتهای دوستان خود دربارهی موضوعاتی که واژههای انگلیسی در آن کاربرد دارد گوش کنید تا متوجه این مشکل در بین اکثر افراد جامعه شوید. Talk it اپلیکیشنی برای حل این مشکل است که تلفظ صحیح لغات یا جملههای مختلف را برای شما بازگو خواهد کرد.
نحوهی کارکرد Talk it به این صورت است؛ زمانی که قصد خواندن لغت یا جملهای برای دوستان خود دارید، میتوانید آن را در این اپلیکیشن تایپ کنید تا این برنامه توسط موتور صوتی نصبشده در گوشی، اقدام به خواندن کلمه یا جملهی مورد نظر، با تلفظ صحیح انگلیسی کند. با چند بار گوش دادن به این تلفظ صحیح میتوانید از خواندن اشتباه لغات جلوگیری کنید و بهمرور دانش خود را حداقل در بخش تلفظ زبان انگلیسی تقویت کنید. این برنامه در کل از ۶ زبان مختلف پشتیبانی میکند که عبارتند از: U.S English, British English, Italian, French, Spanish و German. برای دانلود میتوانید از لینک زیر استفاده کنید. ضمن اینکه این اپلیکیشن برای کارکرد صحیح به نصب بودن یک Text-to-Speech engin نیاز دارد. در صورتی که چنین برنامهای را بهصورت پیشفرض در گوشی ندارید؛ میتوانید با نصب اپلیکیشن Google Text-to-speech این نیاز را برطرف کنید.
نکات مثبت
نکات منفی
دانلود اپلیکیشن
اپلیکیشنهای محبوب خود را از طریق ایمیل app@zoomit.ir به زومیت معرفی کنید
یقه انگلیسی در دوخت مانتو،پالتو و کت به کار می رود و دو نوع لاسکینه پهن و باریک دارد. در اینجا یقه انگلیسی سرخود و دو دکمه را آموزش می دهیم.
ابتدا در مورد یقه انگلیسی توضیحی داده میشود یقه انگلیسی دارای دو مدل لاسکینه پهن و لاسکینه باریک است. یقه انگلیسی برای دوخت انواع مانتو، پالتو و کت به کار میرود. نکته ای که در اینجا باید به آن توجه شود این است که ابتدا باید الگوی خام را طبق مراحل زیر رسم کنیم.
قبل از هر کاری باید هم سرشانه و هم حلقه آستین را اصلاح کنیم، به این صورت :
از دولای باز پارچه یعنی ترکی به ترکی تا نموده، از لبه ترکی پارچه به اندازه 10 تا 12 سانتیمتر برای زاپاس و شکل یقه و همچنین جا برای دکمه در نظر میگیریم البته این طرح برای کت و مانتو مناسبتر است. روش برش، سجاف بلوز را تا زده از سمت راست 7 سانتیمتر داخل و 8 سانتیمتر پایین آمده دور یقه لباس را برش میزنیم بعد از آن "1/2" سرشانه را علامت زده از این نقطه با شیب 3 سانتیمتر سرشانه را رسم میکنیم. از نقطه شیب 20 تا 25 سانتیمتر پایین آمده روی خط سینه آستین را میکشیم. و در قسمت پایین لباس "1/4" دور باسن به اضافه 5 سانتیمتر خط پهلو را رسم میکنیم.
پشت بلوز
از دولای بسته پارچه "1/4" دور باسن به اضافه 5 سانتیمتر تا میزنیم از سمت راست به چپ 7سانتیمتر داخل و 2 سانتیمتر پایین میآییم این قسمت را قیچی میکنیم "1/2" سرشانه را علامت زده 2 سانتیمتر پایین آمده شیب سرشانه را کشیده و از این نقطه 20 تا 25 سانتیمتر پایین آمده حلقه آستین را میکشیم.
یقه انگلیسی
پس از دوختن بلوز دور یقه بلوز را اندازه زده روی کاغذ الگو "1/2" دور یقه را طول مستطیل به پهنای 5 تا 8 سانتیمتر رسم میکنیم. از سمت راست 2 سانتیمتر بالا رفته به 5 سانتیمتر سمت چپ وصل و سپس برش میزنیم.
جام جم سرا به نقل از هنرآنلاین: اکرم جعفری، مدرس دانشگاه شریعتی با تاکید بر اینکه پارچههای وارداتی برای حوزه لباس زمستانه نیاز طراحان را برآورده میکند گفت: در حوزه لباس زمستانه میزان پارچههای وارداتی متنوع و زیاد هستند که به راحتی میتوانند نیاز طراحان را برآورده کنند مثلا سال گذشته پارچههای دو رو ماهوت امکان فراوانی برای طراحی ایجاد کرد که به جرات میتوان گفت در سایه آن ضخیم دوزی به راحتی انجام میشود.
او افزود: پارچههای متنوع موجود در بازار به یک طراح امکان ارائه نقشهای مختلف را میدهد و اگر چنین چیزی در بازار دیده نمیشود باید گفت مشکل از طراحی است زیرا تنها روی مدلهای قدیمی یقه انگلیسی تاکید دارند و مانور میدهند.
مدرس دانشگاه شریعتی درباره مشکلات موجود در بازار پارچههای وارداتی اظهار کرد: مشکل اصلی اینجاست که پارچههای وارداتی قیمت بسیار بالایی دارند. تا جایی که پارچه کرپ طی دو سال اخیر از متری ۹ هزار تومان به متری ۳۶ هزارتومان رسیده است که بسیار رشد بالایی است.
جعفری ادامه داد: مشکل قیمت پارچههای وارداتی به خاطر مساله گمرک و غیره دارای یک ثبات نیست و در اغلب موارد قیمتها با کیفیت جنس تطابق ندارد تا جایی که گاهی یک جنس نامناسب به نام و قیمت خارجی به فروش میرسد که این امر نیازمند نظارت بر بازار است که ظاهرا مسئولان از آن غافل شدهاند.
او درباره ویژگیهای طراحی یک لباس زمستانه گفت: راحتی پوشش در یک پالتو و لباس زمستانه بسیار ضروری است زیرا این پوشش بر روی سایر لباسها استفاده میشود لذا راحتی آن بیشتر از همیشه به چشم میآید ضمن اینکه توجه به ترکیب رنگی در لباس زمستانه مهمتر است.
مدرس دانشگاه شریعتی توضیح داد: رنگهای تیره و ترکیبهایی که در لباس زمستانه به کار میرود باعث گرم شدن افراد و کمتر از دست دادن انرژی خورشید میشود که باید یک طراح به آن توجه ویژه داشته باشد.
جعفری، برش و الگوی لباس زمستانه را مهم خواند و اظهار کرد: برشها در یک لباس زمستانه باید به نحوی باشد که بتواند وقار فرد استفادهکننده را حفظ کند که متاسفانه طی چند سال اخیر مدلهای کوتاه و تنگ دست طراحان را بستهاند در حالی که در لباسهای بلند و گشاد امکان مانور بیشتری هست که البته طی سال اخیر باز هم این مدلها به کمک طراحان روی کار آمدهاند و متقاضیان خود را دارند.
جام جم سرا به نقل از خیاطی آسان:
یقه شاخی:
اول خط شکست را میکشیم ۱/۲ خط شکست پهنایی یقه را خارج میشویم نقطه H. K را با یک خط وصل کرده، ۳-۲ میلی هلال میکنیم از نقطه K، حدود ۱/۵تا ۲ سانت بالا میرویم بعد وصل میکنیم به نیمههای پهنایی یقه O. Tاز نقطه Tحدود ۳-۴ سانت هلال بیرون میرویم.
نکته: از سر نقطه K از ۰/۵ تا ۲ سانت بالا میرویم و بعد به نصفه یقه که رسید، میتوانیم اصلا بالا نرویم و همین طور صاف باشد. سپس رولت میکنیم که آن طرف چاپ شود. بعد هم پشت یقه را میکشیم در یقه شاخی طراحی شده. نقطه P. H را تقسیم به ۳ میکنیم. حالا ۱/۵-۲ سانتی بیرون میآییم و هلال میکنیم. از نقطه Z نیز حدود ۳-۴ سانت هلال بیرون آمده و بالا میرویم.
یقه انگلیسی:
توضیح: پهنای یقه را هر طوری کشیدیم به خط کارور برسد از نقطه K حدود ۳-۴ سانت بالا میرویم. دو طرف یقه دو زاویه باید یکی باشد. از نقطه K به اندازه ۴ سانت داخل میشویم. روی خط K یک سانت بالا یک سانت روی پایینی. این نقاط را به سر Z میرسانیم، بعد رولت میشود و بعد پشت یقه را طراحی میکنیم
شماره ۱:
تمام یقه از شالودهٔ یقه اولی است که طراحی میکنیم. در شماره ۲ یقه بالایی را یک مقداری به پهنای آن اضافه میکنیم
شماره ۲:
نوک تیزیهایی این خطها را باید هلال کرد.
شماره ۳:
اول یقه پایینی را هلال میکنیم بعد به دکمه خور که نزدیک شویم قوس میدهیم و یقه بالایی نوک تیز میشود.
به گزارش جام جم آنلاین به نقل از ایرنا، دکتر 'کارا هوور' کارشناس تکامل بویایی و محقق دانشگاه دورهام گفت: حس بویایی انسان در چشم اندازی بسیار غنی و در تعامل مستمر و منظم با محیط زیست تکامل یافته است؛ اما امروزه تعامل انسان با محیط زیست بسیار کاهش یافته و یا متوقف شده است و ما با انواع آلودگی ها به سر می بریم.
وی افزود: رایحه های تند و ساده حاصل از انواع آلودگی همچون آلاینده های هوا، زباله های جمع نشده و حتی خانه های کثیف و به هم ریخته، در حال تباه کردن توانایی انسان برای تشخیص طیف های مختلف طبیعت و گسترش بیماری ها است.
وی که در نشست انجمن پیشرفت علم در بوستون در آمریکا سخن می گفت، افزود: در این میان، بحث آسیب به بویایی است که در نتیجه آن، احتمال چاق شدن افراد هم بیشتر می شود، زیرا افرادی که دچار آسیب دیدگی بویایی می شوند، توانایی چشایی آنها هم ضعیف می شود و بر این اساس، خوراکی هایی را ترجیح می دهند که همچون غذاهای چرب و پرنمک، مزه قویتری دارند.
به عکس، مطالعات قبلی نشان داده اند افرادی که حس بویایی قوی دارند، احتمال وزن سالم در آنها بیشتر است.
به گفته دکتر هوور، افرادی که مشکل اختلال بویایی دارند، در معرض خطر بیشتر ابتلا به مشکلات سلامت روانی مانند اضطراب و افسردگی قرار دارند؛ به عوان مثال، تعدادی زیادی از انها به خاطر بی اطلاعی از رایحه بدن خود دچار اضطراب می شوند؛ اضطراب این افراد همچنین می تواند به خاطر ناتوانی در تشخیص رایحه های خطرناک مانند نشت گاز یا دود باشد. افزون بر این، مشکل ارتباط با سایرین در مبتلایان به مشکل اختلال بویایی افزایش می یابد و در مجموع مسائل جدی سلامت روانی این افراد را بیشتر تهدید می کند.
براساس تحقیق جدیدی نیز که ماه جاری میلادی انجام شد، آلودگی دیزلی می تواند خطر ابتلا به زوال عقل را دو برابر کند، همچنین در سایر مطالعات ارتباط میان کیفیت ضعیف هوا با احتمال بیشتر ابتلا به حمله قلبی و یا سکته مغزی مشخص شده است.
بادکنک ها همیشه با باد مخالف اوج میگیرند
The kites always rise with adverse winds
******
برای خود زندگی کنیم نه برای نمایش دادن آن به دیگران
Live for ourselves not for showing that to others
******
سفری به طول هزارفرسنگ با یک گام آغاز می شود
A distant tour begins with one step…
******
بازنده ها در هر جواب مشکلی را می بینند، ولی برنده در هر مشکلی جوابی را می بیند
The losers find problem in every answer but the winners find an answer in every problem
******
به جای موفقیت در چیزی که از آن نفرت دارم، ترجیح می دهم در چیزی شکست بخورم که از آن لذت می برم
Instead of success in a base I hate, I prefer to loose in a base I enjoy
******
بادبادک تا باباد مخالف روبه رو نگردد ، اوج نخواهد گرفت
If the kite doesn’t face adverse wind it won’t rise…
******
آنچه را که در مزرعه ذهن خود کاشتهاید درو خواهید کرد
You will reap what you plant in your minds farm
******
متن انگلیسی در مورد زندگی روزمره
اگر در جریان رودخانه صبرت ضعیف باشد هر تکه چوبی مانعی عظیم بر سر راهت خواهد شد
If you won’t be patient in the flow of river, every driftwood will be a huge problem for you
******
آن که امروز را از دست می دهد ! فردا را نخواهد یافت
هیچ روزی از امروز با ارزشتر نیست
Who looses today, won’t find tomorrow
There is nothing important as today
یک ضرب المثل امریکای هست که میگه مشکل که به وجود اومد بگرد راه حلش را پیدا کن نگرد دنبال این که چرا بوجود اومد
There is an American proverb that says: If you face a problem try to find the solution not the reason
******
انسان هر چه بالاتر بروداحتمال دیده شدن وصله ی شلوارش بیشتر می شود
Whatever human rise his trousers inset will be seen more
******
هنگامی که درگیر یک رسوایی می شوی ، در می یابی دوستان واقعی ات چه کسانی هستند
When you catch in a calumny, you know your real friends
******
عشق عینک سبزی است که با آن انسان کاه را یونجه میبیند
Love is a green glass that you see the chaff as alfalfa with it
******
هرگز به احساساتی که دراولین بر خورد از کسی پیدا می کنید نسنجیده اعتماد نکنید
Don’t believe your sense of first meeting never
******
تصمیم خداوند از قدرت درک ما خارج است اما همیشه به سود ما می باشد
Gods decide is out of our hindsight power but it is always beneficial for us
******
مهم نیست چه پیش آمده ،تحمل کن و اندوه خود را زیر لبخندی بپوشان
It isn’t important that what happened, tolerate and hide your grief with smiles
******
ضرب المثل های انگلیسی درباره زندگی
Life is sweet
زندگی در گذر حادثه هاست گاه تلخ است و گهی شیرین است
******
Life without a friend is death without a witness
زندگی بی دوست مرگ بدون شاهد است
******
Life is a battle, not a feast
دنیا محل آزمایش است نه جای آسایش
******
Life without love is like a tree without fruit
زندگی بدون عشق مثل درخت بی میوه است
******
Life begins at forty
زندگی تازه در چهل سالگی آغاز می شود
******
Life is not always a bed of rose
زندگی خوردن و خوابیدن نیست
******
Life is short and time is swift
زندگی کوتاه است و زمان شتابان گذران
******
A poor workman blames his tools
کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند
مترادف فارسی: عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است یا وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو دیگر بیند
******
A bird in the hand is worth two in the bush
ترجمهیک پرنده در دست، بهتر از دوتا روی درخت است
مترادف فارسی: سرکه نقد به از حلوای نسیه
******
Absence makes the heart grow fonder
دوری باعث علاقمندی می شود
مترادف فارسی: دوری و دوستی
******
A cat may look at a king
شاید که گربه به شاهی نظر کند
مترادف فارسی: به اسب شاه گفته یابو
******
A chain is no stronger than its weakest link
استحکام زنجیر به اندازه ضعیفترین حلقه آن است ویلیام شکسپیر در نمایشنامه ژولیوس سزار
******
A coward dies a thousand times before his death The valiant never taste of death but once
ترسو هزاربار پیش از مرگ میمیرد آدم نترس فقط یکبار مزه مرگ را میچشد
مترادف فارسی: ترس برادر مرگ است
مترادف فارسی: ترسو مرد!
******
A creaking door hangs longest and A creaking gate hangs long
دری که غژغژ میکند عمرش بیشتر است
مترادف فارسی: اجل برگشته می میرد نه بیمار سخت
******
Actions speak louder than words
صدای عمل رساتر از حرف است
مترادف فارسی: دو صد گفته چون نیم کردار نیست
******
Advice when most needed is least heeded
هرجا که پند و اندرز لازم آید، کمتر گوش شنوا است
******
A fool and his money are easily parted
احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند
مشابه فارسی:تا ابله در جهانه، مفلس در نمیماند
******
A fox smells its own lair first and A fox smells its own stink first
روباه بوی گندش را زودتر از دیگران استشمام میکند
مترادف فارسی: چوب را که بلند کنی، گربه دزده فرار میکند
******
A friend in need is a friend indeed
به هنگام نیاز، دوست واقعی شناخته میشود
مترادف فارسی: دوست آن باشد که گیرد دست دوست// در پریشانحالی و درماندگی
دوست واقهی کسی است که درموقع مشکلات همراه ماست[۱]
******
After a storm comes a calm
پس از طوفان، آرامش گسترده میگردد
******
After dinner sit a while, after supper walk a mile
بعد از نهار کمی استراحت کنید، بعد از شام یک کیلومتر راه بروید
******
A good beginning makes a good ending
یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد
خلاف فارسی: خشت اول چون نهد معمار کج// تا ثریا می رود دیوار کج مولوی
******
A good man in an evil society seems the greatest villain of all
انسان نیک در جمع اشرار، شریرترین آنها به نظر میرسد
مترادف فارسی : با بدان منشین که صحبت بد/گرچه پاکی تو را پلید کند/آفتابی بدین بزرگی را/پاره ای ابر ناپدید کند
******
A good surgeon has an eagle’s eye, a lion’s heart, and a lady’s hand
یک جراح خوب دارای چشمی همانند عقاب، دلی مثل شیر و دستی زنانه است
******
A guilty conscience needs no accuser
یک وجدان گناهکار به سرزنش دیگران محتاج نیست
******
A jack of all trades is master of none
کسی که همه کار انجام میدهد استاد هیچ کاری نیست
مترادف فارسی: همهکاره و هیچکاره
******
A lie has no legs
دروغ پا ندارد
مترادف فارسی: دروغگو تا در خانهاش
******
A lie can be halfway around the world before the truth gets its boots on
حقیقت تا چکمههایش را بپوشد، دروغ نیمی از جهان را دور زده است
******
Well begun is half done
شروع خوب نصف کار است.
******
Winners never cheat and cheaters never win
آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند.
******
When money speaks, the truth remains silent
وقتی پول حرف می زند حقیقت سکوت اختیار می کند.
******
When a thing is done, advice comes too late
بعد از وقوع واقعه، پند و تدبیر دیگر بکار نیاید.
******
Waste not, want not
اسراف نکن تا محتاج نشوی.
******
a Watched pot never boils
زمان انتظار دیر می گذرد.
******
Will is the key of the victories
رمز پیروزی اراده است.