در یادمان محمد بن زکریای رازی؛
دانش > پزشکی - همشهری آنلاین:
ترجمه فارسی متن کامل کتاب «الحاوی فی الطب» برای نخستین بار و پس از گذشت ۱۱ قرن از انتشار کتاب، در حاشیه یادمان محمد بن زکریای رازی در کتابخانه ملی رونمایی شد.
به گزارش ایرنا، کتاب «الحاوی فی الطب» با مقدمهای از دکتر علی اکبر ولایتی به چاپ رسیده که با حضور وی و سورنا ستاری معاون علمی و فناوری رئیسجمهوری در حاشیه یادمان محمد بن زکریای رازی از این اثر رونمایی شد.
یادمان محمد بن زکریای رازی با حضور اساتید بینالمللی و رازیشناسان ایرانی و خارجی و کارشناسان حوزه طب سنتی ایرانی اسلامی روز یکشنبه در محل کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران برگزار شد.
دکتر علیاصغر پیوندی، رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی در این آئین، گفت: کتاب «الحاوی فی الطب» از بزرگترین، مستندترین و تاثیرگذارترین آثار تاریخ پزشکی است که 11 قرن پیش توسط ذکریای رازی نگاشته شد.
وی افزود: دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی به عنوان دانشگاه پیش رو در احیای ذخایر معنوی طب سنتی ایران اسلامی، همزمان با نامگذاری سالهای 2016 و 2017 به نام محمدبن زکریای رازی توسط یونسکو، افتخار برگزاری نخستین یادمان رازی را به پاس خدمات ارزنده این پزشک و فیلسوف به علم پزشکی، یافته است.
وی با بیان اینکه امروز تبیین و ترویج صحیح سرمایههای ارزنده طب سنتی از جهات مختلف مورد نیاز جامعه است، اظهار کرد: طب سنتی گنجینهای معنوی مبتنی بر تجریبات پیشینیان و سرشار از فرضیات پژوهشی ناب است که مطالعه آنها برای یافتن شیوههای موثر پیشگیری و درمان بیماریهای صعبالعلاج الهامبخش خواهد بود و حرکت پرشتاب در مسیر گسترش مرزهای دانش بشری و دستیابی به مرجعیت علمی را سبب خواهد شد.
رئیس دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی تصریح کرد: سوءاستفاده از گرایش مردم به طب سنتی و طرح ادعاهای اغراقآمیز، غیرمستند و خلاف واقع، خطر مداخلات غیرمجاز افراد فاقد صلاحیت در روند ارایه خدمات سلامتی به هموطنان و اختلالات زیان بار در روند درمان بیماریها را در پی داشته است.
پیوندی خاطرنشان کرد: متناسب با اسناد فرادستی به ویژه سیاستهای کلی سلامت، ابلاغی از سوی مقام معظم رهبری، دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی در ادامه اقدامات پیشروانه مانند پایهگذاری دانشکده و مرکز تحقیقات طب سنتی، سرمایهگذاری برای گردآوری و نشر ذخایر طب سنتی و برگزاری یادمان رازی با راهاندازی شبکه طب سنتی و زمینهسازی برای مشارکت همه تخصصهای پزشکی، به ساماندهی طب سنتی میپردازد.
سخنرانی پروفسور «رافایل ویت» از دانشگاه کلن و پروفسور «کارنلا بافیونی» از ایتالیا و پروفسور «عبدالناصر کعدان» از دانشگاه حلب سوریه بخش دیگری از این آیین بود.
گوگل ترجمه ترجمهگر گوگل یا نرمافزار ترجمهٔ گوگل(Google translate)،از شرکت گوگل است و ترجمه متن یا صفحهٔ وب به زبانی دیگر را انجام میدهد.
گوگل ترجمه، ترجمهگر گوگل یا نرمافزار ترجمهٔ گوگل به انگلیسی (Google translate)، خدماتی درمرحلهٔ بتا، از شرکت گوگل است که
برای ترجمهٔ بخشی از یک متن و یا یک صفحهٔ وب، به زبانی دیگر به کار میرود. این خدمات در تعداد بندها، یا
محدودهٔ واژههای تخصصی، محدودیت دارد. همچنین میتوانیم چیزی را در منابع زبانی
دلخواه، به زبان خودمان درجویشگر گوگلجستجو
کنیم، و نتایج را به زبان خود ببینیم. برخلاف دیگر خدمات ترجمهٔ متن چون «Babel
Fish»، «ایاوال»، و «Yahoo»
که همگی از «SYSTRAN» استفاده
میکنند، ترجمهگر گوگل نرمافزار ترجمهٔ اختصاصی خودش را دارد. برخی بر این
باورند که این میتواند به یک انقلاب در صنعت زبان منجر شود.
این ترجمهگر قوانین دستوری را اعمال نمیکند، چراکه الگوریتمهایش بر تحلیلهای آماری استوار است تا تحلیلهای قاعدهمند سنتی و از روش ترجمه ماشینی آماری برای ترجمه متون بهره میبرد. مترجم گوگل میتواند واژهها، متون و یا وبسایتها را به ۹۰ زبان ترجمه کند.
برای برخی زبانها، از کاربران ترجمههای جایگزین خواسته میشود مثلاً برای واژههای تخصصی، تا در بهروزرسانیهای آتی به ترجمهگر افزوده شوند. متن را میتوان در زبانی خارجی تایپ کرد و اگر «شناسایی زبان» انتخاب شود، نه تنها به طور خودکار زبان متن شما را تشخیص خواهد داد، بلکه به طور پیشفرض به انگلیسی ترجمه خواهد کرد.
اگر برای نمونه کاربری از انگلیسی به فارسی ترجمه میکند و لازم است زبان مبداء و مقصد را عوض کند، با کلیک بر روی «جابجایی بین زبانها» میتواند این کار را انجام دهد و از فارسی به انگلیسی ترجمه کند. ترجمهگر گوگل میتواند تلفظ واژگان انگلیسی را با لهجههای مختلف به صورت صوتی پخش نماید. البته لهجه پیش فرض آن، لهجه بریتانیایی است و برای تغییر آن به لهجه آمریکایی میتوان از دامنههای دیگر این مترجم نظیر Google Translate Canada استفاده کرد.
در ترجمهٔ دیگر زبانها به زبان انگلیسی، این امکان وجود دارد که با کلیک روی آیکون بلندگو متن ترجمه شده را شنید. این قابلیت در حال حاضر برای بعضی زبانها موجود است.
گوگل ترجمه نیز همانند هر ابزار ترجمه خودکار دیگر، مرزها و محدودیتهای خود را دارد. بنابراین ترجمه دقیق و درست یک متن همیشه ممکن نیست و برخی زبانها نسبت به بعضی دیگر بهتر ترجمه میشوند. ترجمهگر گوگل معمولاً زمانی در بهترین حالت ترجمه میکند که زبان مقصد انگلیسی و زبان مبدا یکی از زبانهای اصلی اتحادیه اروپا مانند (فرانسوی، آلمانی یا اسپانیایی) باشد. طبق تحقیقاتی که در سال ۲۰۱۰ انجام گرفت، ترجمه زبان فرانسوی به انگلیسی تقریباً دقیق ارزیابی شد. در سالهای۲۰۱۱ و ۲۰۱۲ نیز همین نتایج برای زبان ایتالیایی به دست آمد. به طور کلی هر چقدر یک جمله کوتاهتر باشد، ترجمه آن درست تر است.
در مترجم گوگل در صورتی که زبان مبدا یا مقصد انگلیسی نباشند، زبان مبدا ابتدا به انگلیسی ترجمه شده و سپس ترجمه انگلیسی آن به زبان مقصد ترجمه میگردد. این به آن دلیل است که مترجم گوگل بانک لغات کاملی از هر زبان به زبان دیگر در اختیار ندارد و همین مسئله میتواند باعث بروز خطا در ترجمه شود.
گوگل در تاریخ ۱۹ ژوئن ۲۰۰۹ زبان فارسی را به سرویس ترجمهاش اضافه کرد. زبان فارسی در حال حاضر از نظر دقت ترجمه و دایره واژگان در جایگاه ۱۳ام در مترجم گوگل قرار دارد. این زبان علیرغم چالشهای موجود (مانند تفاوتهای ساختاری در دستور زبان) در حال گسترش و بهبود میباشد. گوگل از کاربران ایرانی خواسته تا به بهبود و گسترش این زبان کمک کنند.
یکی از امکانات ترجمهگر گوگل فارسی این است که میتوان متن یا کلمهٔ مورد نظر را به صورت آوایی نوشت، مثلاً نوشت «khabar» و کلید فاصله را فشرد تا این کلمه به «خبر» تبدیل شود.
کاربر با انتخاب ترجمههای درست و غلطی که توسط کاربران دیگر پیشنهاد شده، میتواند مترجم را بهبود بخشد. تمامی کاربرانی که از ترجمهگر گوگل استفاده میکنند میتوانند به بهبود و گسترش این مترجم کمک کنند. برای نمونه هنگام استفاده از مترجم میتوان با کلیک بر روی کلمه یا عبارتی به خصوص، ترجمه مناسبتری را از میان گزینههای موجود انتخاب کرد.
همچنین میتوان با کلیک بر روی عبارت "غلط است؟" که زیر متن ترجمه شده وجود دارد، مستقیماً آن را ویرایش کرد. در این صورت متن ویرایش شده به صورت رندوم در اختیار سایر کاربرانی که میخواهند مترجم را بهبود بخشند قرار میگیرد و درستی آن بررسی میشود.
همچنین گوگل به کاربرانش امکان کمک مستقیم در بهبود مترجم را میدهد. کاربران گوگل میتوانند در Google Translate Community زبانهایی را که به آنها تسلط دارند انتخاب کرده و به صورت ترجمه مستقیم و یا تشخیص درست یا غلط بودن ترجمههای ارائه شده توسط کاربران دیگر، مترجم را بهبود بخشند.
ترجمهٔ ماشینی از جملهٔ اولین اهداف مورد نظر در علوم رایانه و بخصوص در حوزهٔ هوش ماشینی به حساب میآید و سابقهٔ آن به حدود نیم قرن پیش از این باز میگردد. نخستین ترجمهای که بطور کامل توسط کامپیوتر انجام شد، ترجمهٔ متنی بود از زبان انگلیسی به زبان روسی. گر چه از آن زمان تا کنون فناوری ترجمهٔ ماشینی رشد زیادی داشتهاست، هنوز هم نقصهای فراوانی را داراست. اصولاً چون کامپیوترها نمیتوانند مانند انسان هوشمند باشند، ترجمهای هم که توسط آنها انجام شود، ترجمهٔ کاملی نخواهد بود. نمیتوان انتظار داشت که با استفاده از یک نرمافزار مترجم، هر متنی به آسانی ترجمه شود. نرمافزارهای مترجم، در بهترین حالت، عمل ترجمه را با دقتی در حدود ۷۰ درصد انجام میدهند. برای به دست آوردن نتیجه بهتر، لازم است قبل و بعد از ترجمه، مقداری ویرایش روی متن انجام شود.
در طی چند دههٔ اخیر و همزمان با گسترش و پیشرفت زبانشناسی رایانهای، در بسیاری از کشورهای جهان، تلاشهای همهجانبه و پیگیر در جهت ترجمهٔ متون از طریق کامپیوتر انجام گرفته و حاصل کار با توجه به تنگناها، محدودیتها و مسائل خاص ترجمه درخور توجهاست. در بعضی از زمینهها حاصل کار واقعاً رضایتبخش است ولی در برخی موارد نتایج به دست آمده را علیرغم قابل فهم بودن باید ویراستاری کرد. طبیعتاً نوع متن و میزان پیچیدگی آن اهمیت زیادی در نتیجه کار دارد.
فرایند ترجمه به شرح زیر است:
در پس این فرایند به ظاهر آسان، عملیات شناختی پیچیدهای واقع است. به منظور رمز گشایی معنای متن مبدأ، مترجم باید قابلیت تفسیر و تجزیه تحلیل تمام ویژگیهای متن را داشته باشد. یک فرایند که احتیاج به دانش عمیقی از دستور زبان، جملهشناسی)نحو)، معناشناسی و اصطلاحات از زبان مرجع دارد به همان اندازه باید دانش مربوط به فرهنگ صحبت کنندگان آن زبان را نیز داشته باشد. از آن جهت، چالشی در ترجمه ماشینی وجود دارد که چگونه یک کامپیوتر را برنامه نویسی کنیم که بتواند همانند یک انسان متنی را بفهمد و بتواند یک متن جدید در زبان مقصد بسازد که بنظر میرسد توسط انسان نوشته شدهاست. این مسئله ممکن است به روشهای مختلفی حل شود که همچنان در دست بررسی میباشد.
گردآوری: مجله اینترنتی ستاره
کد مطلب: 423554
راهاندازی ترجمه همزمان مکالمات تلفنی در اسکایپ
تاریخ انتشار : دوشنبه ۲۲ آذر ۱۳۹۵ ساعت ۲۲:۳۹
به گزارش خبرآنلاین، کاربرانی که دائم در سفر خارجی هستند و یا با شرکتهای خارجی مراوده دارند، میتوانند از این قابلیت در اسکایپ نهایت بهره را ببرند.
البته ترجمه همزمان روی اسکایپ از سال 2014 فعالشده است اما ترجمه مکالمههای تلفنی آنهم بهصورت همزمان قابلیت جدیدی است که در ارتباطات بینالمللی بسیار کار راهانداز است.
بدین ترتیب در هر مکالمه تلفنی اعم از تلفن خط ثابت یا زمینی و موبایل که از طریق اسکایپ انجام میشود، میتوان منوی مترجم همزمان را فعال کرده و استفاده کرد.
اگر عضو توسعهدهندگان ویندوز اینسایدرهستید، میتوانید نسخه جدید باقابلیت ذکرشده را دانلود کرده و آزمایش کنید.
بدین ترتیب ترجمه به زبانهای انگلیسی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، چینی، ایتالیایی، پرتغالی، عربی و روسی برای کاربران امکانپذیر شده است و برای فعال کردن آن باید Dialer را بازکرده و Translate را تیک بزنید.
۱۳۹۴/۰۷/۱۷ ۱۶:۰۹
کلمات کلیدی : اسکایپ+ترجمه همزمان
نظراتی که به تعمیق و گسترش بحث کمک کنند، پس از مدت کوتاهی در معرض ملاحظه و قضاوت دیگر بینندگان قرار می گیرد. نظرات حاوی توهین، افترا، تهمت و نیش به دیگران منتشر نمی شود.
وب سایتهای بسیاری به صورت آنلاین خدمات مربوط به فرهنگ لغات را ارائه میدهند و تمامی خدمات مانند فرهنگ لغت فارسی به فارسی یا دیکشنری انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به صورت همزمان و رایگان در اختیار کاربر قرار میدهند. در اینجا قصد داریم تعدادی از این وب سایتها را معرفی کنیم.
با توجه به نیاز کاربران جهت استفاده از خدمات آنلاین در زیر فهرستی از وب سایتهای ارائه دهنده خدمات فرهنگ لغت را به تفکیک نوع کارکرد آوردهایم. امیدواریم که این لیست برای شما مفید واقع شود.
فارسی لوک آپ
آدرس اینترنتی : http://www.farsilookup.com
نوع فرهنگها: فرهنگ واژگان فارسی به فارسی / فرهنگ واژگان فارسی به انگلیسی / فرهنگ واژگان انگلیسی به فارسی.
دیکشنری آنلاین
آدرس اینترنتی : http://dic.amdz.com
نوع فرهنگها: فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی / فرهنگ لغت فارسی به انگلیسی.
وب سایت ترجمه
آدرس اینترنتی : http://www.tarjomeh.com/dictionary.htm
نوع فرهنگها: دیکشنری انگلیسی به فارسی / دیکشنری فارسی به انگلیسی / دیکشنری فرانسه به فارسی / دیکشنری فارسی به فرانسه / دیکشنری آلمانی به فارسی / دیکشنری فارسی به آلمانی / دیکشنری اسپانیایی به فارسی / دیکشنری فارسی به اسپانیایی.
فرهنگ لغت سایت جس جو
آدرس اینترنتی: http://www.jasjoo.com/books/wordbook/dehkhoda
نوع فرهنگها: لغتنامه دهخدا / فرهنگ معین / لغت نامه انگلیسی.
واژه یاب
آدرس اینترنتی : http://www.vajehyab.com
نوع فرهنگها: لغت نامه دهخدا / فرهنگ معین / دیکشنری / قافیه یاب.
فرهنگ لغت پارست
آدرس اینترنتی: http://www.parset.com/dic
نوع فرهنگها : ترجمه از زبان های فارسی / انگلیسی /آلمانی / عربی / اسپانیایی / ایتالیایی به همین زبان ها.
آبادیس
آدرس اینترنتی: http://dic.abadis.net
نوع فرهنگها: انگلیسی به فارسی / فارسی به انگلیسی / انگلیسی به انگلیسی / فارسی به عربی / عربی به فارسی / لغتنامه دهخدا / فرهنگ فارسی و معین.
امروزه، یقینا تجارت الکترونیک جایگاه ویژهای در میان فرهنگ تجارت در دنیا دارد و این جایگاه در کشور عزیزمان هم در حال توسعه میباشد. از روزی که در کشورمان دیجی کالا به عنوان یک برند معتبر در زمینه فروش کالای دیجیتال به صورت آنلاین مطرح شد، اعتماد مردم به ارائه دهندگان خدمات و کالاهای اینترنتی نیز افزایش یافت. در این بین سایتهای ارائه دهنده خدمات دانشجویی و ترجمه تخصصی آنلاین نیز جایگاه ویژهای پیدا کرد.
تا قبل از گسترش خدمات آنلاین در کشور، دانشجویان و متخصصینی که نیاز به خدمات ترجمه تخصصی و خدمات دانشجویی داشتند، به کافی نتها و مراکز خدمات دانشجویی و در برخی از موارد دارالترجمههای رسمی مراجعه میکردند و همچنان هم این مراکز ارائه دهنده خدمات ترجمه به دانشجویان میباشند.
تخصصی بودن ترجمه
با توجه به ماهیت وبسایتهای مترجم آنلاین، امکان ارائه خدمات ترجمه تخصصی، توسط مترجمین متخصص از سراسر کشور وجود دارد. بنابراین امکان ارائه خدمات ترجمه به معنای واقعی تخصصی وجود دارد.
کیفیت خدمات مترجم آنلاین
سایتهای ترجمه تخصصی مانند سایت ترجمه تخصصی آمارد ترجمه، کاملا متمرکز به ارائه خدمات ترجمه میباشند و در موسسات برتر ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی آنلاین، کنترل کیفیت دائمی بر کار مترجمین وجود دارد، چرا که به علت رقابت بالا در بین این سایتها، موفقیت تنها در گرو ارائه کیفیت مناسب میباشد.
گارانتی خدمات مترجم آنلاین
اکثر سایتهای معتبر ارائه خدمات ترجمه تخصصی، برای سطوح مختلف ترجمه خود گارانتی خدمات ترجمه تخصصی دارند. به عنوان مثال، در وبسایت آمارد ترجمه، گارانتی در سطح تخصصی تا 72 ساعت و ترجمه در سطح تخصصی ویژه به مدت زمان نامحدود و تا دو مرتبه شامل گارانتی ویرایش و نگارش رایگان میباشد. بنابراین کاربران با خیال آسوده نسبت به کیفیت سفارشات خود میتوانند سفارش خود را به صورت آنلاین ثبت نمایند.
سهولت ثبت سفارش ترجمه
از مزایای اصلی مراکز ارائه دهنده خدمات مترجم آنلاین، سهولت در ثبت، پرداخت و دریافت سفارشات ترجمه میباشد. شما میتوانید در خانه به آسانی سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید، پیگیری نمایید و دریافت نمایید.
استاندارد بودن قیمت خدمات ترجمه تخصصی
با توجه به این که بعد از ثبت سفارش ترجمه، معمولا در سایتهای معتبر ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی، پس از ثبت سفارش، پیش فاکتور مطابق خواست مشتری و بعد از شمارش دقیق کلمات صادر میشود، لذا مشتری میتواند در پیش فاکتور صادر شده که مطابق استانداردهای معتبری میباشد، از کیفیتهای مختلف و پلنهای زمانی مختلف (ترجمه فوری، نیمه فوری و عادی) انتخاب نماید.
تایپ رایگان سفارشات ترجمه
تایپ رایگان سفارشات ترجمه تخصصی، معمولا جزئی از خدمات ارائه شده توسط اکثر سایتهای معتبر ترجمه میباشد که در حقیقت کلیه سفارشات ترجمه به صورت تایپ شده به شما تحویل داده خواهد شد.
ترجمه ماشینی زیر شاخهای از زبانشناسی محاسباتی است که عبارت است از ترجمه متنی از یک زبان طبیعی به زبانی دیگر، توسط کامپیوتر. در سطح مقدماتی، ترجمه ماشینی یک جایگزینی ساده برای کلمات از زبان طبیعی به زبان دیگری است. با استفاده از تکنیکهای زبانشناسی پیکرهای، ترجمههای پیچیده بیشتری قابل دستیابی هستند. همچنین این تکنیکها کنترل بهتر تفاوتهای گونهشناسی در زبان، تشخیص عبارات و ترجمه اصطلاحات را به خوبی و درستی جدا کردن عبارات نامتعارف در متن، مقدور میسازند.
نرمافزارهای ترجمه ماشینی کنونی اغلب به کاربر اجازه تغییر دلخواه بر اساس حوزه کاری یا حرفهای دلخواه را میدهند (همانند گزارش آب و هوا). در واقع ارتقاء کیفیت خروجی با استفاده از محدود کردن کلمات جایگزین شونده، انجام میشود. این تکنیک بطور خاص در حوزه رسمی یا زبانهای فرموله شده استفاده میشود. این بدین معنی است که ترجمه ماشینی از اسناد قانونی و دولتی آسانتر از تولید خروجی قابل استفاده از مکالمات یا متون غیر چهارچوب بندی شده دیگر است. همچنین کیفیت خروجی بهبود یافته میتواند با استفاده از دخالت انسان بدست آید. برای مثال سیستمهایی موجودند که اگر کاربر بطور کاملاً واضحی کلماتی که اسامی خاص هستند را معین کرده باشد، قادر به ترجمه دقیقتری هستند. با کمک گرفتن از این تکنیکها ترجمه ماشینی بعنوان یک ابزار برای کمک کردن به مترجمان (انسانها) و بسیاری از موضوعهای محدود، قادر به تولید خروجی قابل استفاده و نهایی است.
گردآوری: مجله اینترنتی ستاره
جام جم سرا: علیخانی همچنین افزود: صدا و آهنگ خاصی برای کودکان توسط این دستگاه برای نوزاد پخش خواهد شد که بسیار در آرامش نوزاد تاثیر گذار است و در این راستا این دستگاه قابلیت پخش صدای فضای قبل از تولد نوزاد، یعنی صدای فضای جنینی را برای نوزاد دارد.
به نقل از فرهنگ نیوز، وی تصریح کرد: تحقیقات این شرکت مشخص کرده است که که علت گریه همه نوزادان سراسر دنیا ناشی از پنج موضوع گرسنگی، خواب آلودگی، نیاز به تعویض پوشک، بیماری و بیقراری و یا خستگی است، که دستگاه طراحی شده توسط این شرکت که با عنوان یا بِرند happy baby (هپی بیبی) به بازار عرضه میشود، که میتواند ظرف مدت ۳ الی ۵ ثانیه علت گریه کودک را مشخص کند و والدین را از نگرانی و ناراحتی نجات دهد.
به گزارش تسنیم، مدیر پروژه happy baby عنوان کرد: یک شرکت ایرانی نمایندگی شرکت فوق الذکر را جهت عرضه این دستگاه به بازار ایران اخذ کرده است و با گارانتی خوبی به زودی در بازار ایران عرضه خواهد کرد. براین اساس والدین نوزادان و کودکان ایرانی نیز میتوانند مانند سایر خانوادههای ملل مختلف دنیا با تهیه آن نگرانیهای ناشی از گریه کودکان و نوزادان خویش را بدین ترتیب برطرف نمایند.
به گزارش جام جم سرا به نقل از باشگاه حبرنگاران، رفلکسولوژی یک روش درمانی در چین باستان است که به تازگی در بسیاری از کشورها به عنوان یک روش درمانی محبوب در تسکین دردها، درمان بیماری های زیادی و رفع خستگی به کار می رود.
نقاط رفلکس در پا با تمام قسمت های بدن اعم از عضله، عصب، غده و استخوان ارتباط دارند و فشار روی این نقاط تورم را از بین برده و به آرامش اعصاب کمک میکند. این آرام سازی اعصاب به نوبه خود انقباض عروقی را کاهش می دهد، به طوری که خون و جریان عصبی بیشتر جریان یافته و در نتیجه بهبود جریان خون، سموم نیز از بدن دفع میشوند.
یکی از موارد استفاده از این روش درمان طبیعی آرام کردن نوزادان است. کودک نوزاد تنها با گریه می تواند به پدر و مادر خود بفهماند که از یک درد رنج می برد.
با استفاده از این علم شما می توانید بفهمید مشکل کودک شما به کدام ناحیه بدن او مرتبط بوده و در صدد رفع آن و آرام کردن فرزندتان تلاش کنید و در بسیاری موارد حتی این کار موجب تسکین و توقف گریه اش می شود.
در رفلسکولوژی بچه ها بیشتر از بزرگسالان عکس العمل نشان می دهند زیرا کودکان به لمس فیزیکی بدنشان واکنش نشان می دهند. این موضوع یکی از دلایل مهمی است که با بغل کردن و مالش پشت او آرام شده و گریه اش متوقف می شود.
در زیر نقشه پا برای تشخیص محل درد و تسکین بدن نوزاد را مشاهده می کنید و برای استفاده این گونه از آن استفاده کنید.
مالش نوک انگشتان پای نوزاد با دردهایی که در سر و دندان او ایجاد شده مرتبط است در صورتی که او در حال دندان در آوردن باشد یا گوش او درد کند با ماساژ این نقاط می توانید به تسکین درد او کمک کنید.
بادکنک ها همیشه با باد مخالف اوج میگیرند
The kites always rise with adverse winds
******
برای خود زندگی کنیم نه برای نمایش دادن آن به دیگران
Live for ourselves not for showing that to others
******
سفری به طول هزارفرسنگ با یک گام آغاز می شود
A distant tour begins with one step…
******
بازنده ها در هر جواب مشکلی را می بینند، ولی برنده در هر مشکلی جوابی را می بیند
The losers find problem in every answer but the winners find an answer in every problem
******
به جای موفقیت در چیزی که از آن نفرت دارم، ترجیح می دهم در چیزی شکست بخورم که از آن لذت می برم
Instead of success in a base I hate, I prefer to loose in a base I enjoy
******
بادبادک تا باباد مخالف روبه رو نگردد ، اوج نخواهد گرفت
If the kite doesn’t face adverse wind it won’t rise…
******
آنچه را که در مزرعه ذهن خود کاشتهاید درو خواهید کرد
You will reap what you plant in your minds farm
******
متن انگلیسی در مورد زندگی روزمره
اگر در جریان رودخانه صبرت ضعیف باشد هر تکه چوبی مانعی عظیم بر سر راهت خواهد شد
If you won’t be patient in the flow of river, every driftwood will be a huge problem for you
******
آن که امروز را از دست می دهد ! فردا را نخواهد یافت
هیچ روزی از امروز با ارزشتر نیست
Who looses today, won’t find tomorrow
There is nothing important as today
یک ضرب المثل امریکای هست که میگه مشکل که به وجود اومد بگرد راه حلش را پیدا کن نگرد دنبال این که چرا بوجود اومد
There is an American proverb that says: If you face a problem try to find the solution not the reason
******
انسان هر چه بالاتر بروداحتمال دیده شدن وصله ی شلوارش بیشتر می شود
Whatever human rise his trousers inset will be seen more
******
هنگامی که درگیر یک رسوایی می شوی ، در می یابی دوستان واقعی ات چه کسانی هستند
When you catch in a calumny, you know your real friends
******
عشق عینک سبزی است که با آن انسان کاه را یونجه میبیند
Love is a green glass that you see the chaff as alfalfa with it
******
هرگز به احساساتی که دراولین بر خورد از کسی پیدا می کنید نسنجیده اعتماد نکنید
Don’t believe your sense of first meeting never
******
تصمیم خداوند از قدرت درک ما خارج است اما همیشه به سود ما می باشد
Gods decide is out of our hindsight power but it is always beneficial for us
******
مهم نیست چه پیش آمده ،تحمل کن و اندوه خود را زیر لبخندی بپوشان
It isn’t important that what happened, tolerate and hide your grief with smiles
******
ضرب المثل های انگلیسی درباره زندگی
Life is sweet
زندگی در گذر حادثه هاست گاه تلخ است و گهی شیرین است
******
Life without a friend is death without a witness
زندگی بی دوست مرگ بدون شاهد است
******
Life is a battle, not a feast
دنیا محل آزمایش است نه جای آسایش
******
Life without love is like a tree without fruit
زندگی بدون عشق مثل درخت بی میوه است
******
Life begins at forty
زندگی تازه در چهل سالگی آغاز می شود
******
Life is not always a bed of rose
زندگی خوردن و خوابیدن نیست
******
Life is short and time is swift
زندگی کوتاه است و زمان شتابان گذران
******
A poor workman blames his tools
کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند
مترادف فارسی: عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است یا وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو دیگر بیند
******
A bird in the hand is worth two in the bush
ترجمهیک پرنده در دست، بهتر از دوتا روی درخت است
مترادف فارسی: سرکه نقد به از حلوای نسیه
******
Absence makes the heart grow fonder
دوری باعث علاقمندی می شود
مترادف فارسی: دوری و دوستی
******
A cat may look at a king
شاید که گربه به شاهی نظر کند
مترادف فارسی: به اسب شاه گفته یابو
******
A chain is no stronger than its weakest link
استحکام زنجیر به اندازه ضعیفترین حلقه آن است ویلیام شکسپیر در نمایشنامه ژولیوس سزار
******
A coward dies a thousand times before his death The valiant never taste of death but once
ترسو هزاربار پیش از مرگ میمیرد آدم نترس فقط یکبار مزه مرگ را میچشد
مترادف فارسی: ترس برادر مرگ است
مترادف فارسی: ترسو مرد!
******
A creaking door hangs longest and A creaking gate hangs long
دری که غژغژ میکند عمرش بیشتر است
مترادف فارسی: اجل برگشته می میرد نه بیمار سخت
******
Actions speak louder than words
صدای عمل رساتر از حرف است
مترادف فارسی: دو صد گفته چون نیم کردار نیست
******
Advice when most needed is least heeded
هرجا که پند و اندرز لازم آید، کمتر گوش شنوا است
******
A fool and his money are easily parted
احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند
مشابه فارسی:تا ابله در جهانه، مفلس در نمیماند
******
A fox smells its own lair first and A fox smells its own stink first
روباه بوی گندش را زودتر از دیگران استشمام میکند
مترادف فارسی: چوب را که بلند کنی، گربه دزده فرار میکند
******
A friend in need is a friend indeed
به هنگام نیاز، دوست واقعی شناخته میشود
مترادف فارسی: دوست آن باشد که گیرد دست دوست// در پریشانحالی و درماندگی
دوست واقهی کسی است که درموقع مشکلات همراه ماست[۱]
******
After a storm comes a calm
پس از طوفان، آرامش گسترده میگردد
******
After dinner sit a while, after supper walk a mile
بعد از نهار کمی استراحت کنید، بعد از شام یک کیلومتر راه بروید
******
A good beginning makes a good ending
یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد
خلاف فارسی: خشت اول چون نهد معمار کج// تا ثریا می رود دیوار کج مولوی
******
A good man in an evil society seems the greatest villain of all
انسان نیک در جمع اشرار، شریرترین آنها به نظر میرسد
مترادف فارسی : با بدان منشین که صحبت بد/گرچه پاکی تو را پلید کند/آفتابی بدین بزرگی را/پاره ای ابر ناپدید کند
******
A good surgeon has an eagle’s eye, a lion’s heart, and a lady’s hand
یک جراح خوب دارای چشمی همانند عقاب، دلی مثل شیر و دستی زنانه است
******
A guilty conscience needs no accuser
یک وجدان گناهکار به سرزنش دیگران محتاج نیست
******
A jack of all trades is master of none
کسی که همه کار انجام میدهد استاد هیچ کاری نیست
مترادف فارسی: همهکاره و هیچکاره
******
A lie has no legs
دروغ پا ندارد
مترادف فارسی: دروغگو تا در خانهاش
******
A lie can be halfway around the world before the truth gets its boots on
حقیقت تا چکمههایش را بپوشد، دروغ نیمی از جهان را دور زده است
******
Well begun is half done
شروع خوب نصف کار است.
******
Winners never cheat and cheaters never win
آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند.
******
When money speaks, the truth remains silent
وقتی پول حرف می زند حقیقت سکوت اختیار می کند.
******
When a thing is done, advice comes too late
بعد از وقوع واقعه، پند و تدبیر دیگر بکار نیاید.
******
Waste not, want not
اسراف نکن تا محتاج نشوی.
******
a Watched pot never boils
زمان انتظار دیر می گذرد.
******
Will is the key of the victories
رمز پیروزی اراده است.
اس ام اس و پیام های تبریک روز معلم به زبان انگلیسی همراه با شعر و جملات زیبا
پیام و اس ام اس تبریک روز معلم به انگلیسی با ترجمه فارسی You are not only our teacher
For all the hard work and efforts
You have put in, for educating us.
Happy Teachers Day!
ما همیشه بخاطر کار و تلاش زیاد شما سپاسگذار تو هستیم.
بخاطر اینکه تو ما را علم و دانش می آموزی.
روز معلم گرامی باد
🌟 🌟 🌟
I found
guidance,
friendship,
discipline
and
love,
everything, in one person.
And that person is you
Happy Teachers Day!
من راهنمایی,دوستی,نظم,عشق و همه چیز را در یک نفر یافتم.
و آن یک نفر شما هستید.روز معلم مبارک
🌟 🌟 🌟
I may not say it always.
But, I mean it whenever I say it.
Thank You Teacher
For all the things you have done for me.
Happy Teachers Day!
ممکنه همیشه این رو بر زبان نیارم,ولی با عشق می گویم:
متشکرم استاد.برای همه کارهایی که برام انجام دادی.روزت مبارک
🌟 🌟 🌟
You are not only our teacher.
Rather, you are friend, philosopher and guide, all molded into one person.
We will always be grateful to you for your support.
شما ,تنها معلم ما نیستید,بلکه دوست,فیلسوف و راهنمای ما هستید.
ما همواره از حمایت شما سپاسگزاریم
🌟 🌟 🌟
The Award for
the most wonderful teacher
has been declared
and
it goes to You.
Wishing you a very Happy Teachers day!
جایزه بهترین معلم به شما تعلق می گیرد.
روزتان مبارک
🌟 🌟 🌟
Teachers Day
The way you teach
The knowledge you share
The care you take
The love you shower..
Makes you
The world’s best teacher
Happy Teacher’s Day!
روز معلم
روش تدریستان,زکات علمتان,محبتتان,عشق بی پایانتان,باعث میشود شما بهترین
معلم دنیا باشید.روزتان مبارک
🌟 🌟 🌟
To his/her students
A teacher is always true!
We are fortunate to have a teacher
As wonderful loving and caring as you!
Happy Teachers Day
اولین روز دبستان بازگرد
کودکی ها، شاد و خندان باز گرد
یاد آن آموزگار ساده پوش
یاد آن گچها که بودش روی دوش
ای معلم نام و هم یادت به خیر
یاد درس آب و بابایت به خیر
روز معلم مبارک
🌟 🌟 🌟
متن تبریک روز معلم به زبان انگلیسی
Dear Teacher,
Thanks for making us what we are today.
Happy teachers Day
معلم عزیزم ،
بخاطر تعلیم ما از آنچه که امروز هستیم از تو تشکر میکنیم
روز معلم مبارک.
🌟 🌟 🌟
پیام تبریک روز معلم به انگلیسی با ترجمه
The Award for best teacher
Has been declared
And it goes to
You!!!!!
Happy Teachers Day!
جایزه بهترین معلم اعلام شد
و آن به شما تعلق گرفت!!!!
روز معلم مبارک باد.
🌟 🌟 🌟
When it comes to teaching
No one can compete with you.
Happy Teachers Day!
وقتی او ( معلم ) برای درس دادن می آید
هیچ کس توان رقابت با تورا ندارد.
روز معلم مبارک.
🌟 🌟 🌟
شعر تبریک روز معلم به زبان انگلیسی
You are best Teacher in this world
I will always remember that
I had an excellent guide
In the form of a teacher – You
Happy Teachers Day!
تو بهترین معلم روی زمینی
من همیشه به خودم یادآوری میکنم که
من یک راهنمای خوب دارم
که به شکل یک معلم است
روز معلم گرامی باد.
🌟 🌟 🌟
Without you, we would have been lost.
Thank you teacher for guiding us, inspiring us
And making us what we are today.
Happy Teachers Day!
بدون تو ما در خود گم می شویم.
از تو بخاطر اینکه در روح ما دمیدی و مارا راهنمایی کردی تشکر میکنم.
تو باعث شدی که ما امروز اینچنین باشیم.
روز معلم مبارک باد.
🌟 🌟 🌟
اس ام اس تبریک روز معلم انگلیسی
We are fortunate
we had a teacher
as wonderful
loving and caring
as You.
ما خوشبختیم که یک معلم مثل شما داریم که در عشق و مهربانی شگفت انگیز است.
در دوران حکومت ولید بن عبدالملک اموى، ولیعهد و برادرش هشام بن عبدالملک به قصد حج، به مکه آمد و به آهنگ طواف قدم در مسجدالحرام گذاشت.
چون به نزدیک حجرالاسود رسید، فشار جمعیت میان او و حطیم حائل شد، ناگزیر قدم واپس نهاد و بر منبرى که براى وى نصب کردند، به انتظار فروکاستن ازدحام جمعیت نشست و بزرگان شام که همراه او بودند در اطرافش جمع شدند و به تماشاى مطاف پرداختند.
در این هنگام حضرت على بن الحسین(ع) که سیمایش از همگان زیباتر و جامههایش از همگان پاکیزهتر و شمیم نسیمش از همه طواف کنندگان دلپذیرتر بود، از افق مسجد درخشید و به مطاف آمد و چون به نزدیک حجرالاسود رسید؛ موج جمعیت دربرابر هیبت و عظمتش واپس نشست و منطقه استلام را در برابرش خالى از ازدحام کرد، تا به آسانى دست به حجرالاسود رساند و به طواف پرداخت.
تماشاى این منظره موجى از خشم و حسد در دل و جان هشام بن عبدالملک برانگیخت و در همین حال که آتش کینه در درونش زبانه میکشید، یکى از بزرگان شام رو به او کرد و با لحنى آمیخته به حیرت گفت: این کیست که تمام جمعیت به تجلیل و تکریم او پرداختند و صحنه مطاف براى او خلوت گردید؟ هشام با آن که شخصیت امام را نیک میشناخت، اما از شدت کینه و حسد و از بیم آن که درباریانش به او مایل شوند و تحت تأثیر مقام و کلامش قرار گیرند، خود را به نادانى زد و در جواب مرد شامى گفت : او را نمیشناسم.
در این هنگام روح حساس ابوفراس (فَرَزْدَق) از این تجاهل و حق کشى سخت آزرده شد و با آن که خود شاعر دربار اموى بود، بدون آن که از قهر و سطوت هشام بترسد و از درندهخویى آن امیر مغرور خودکامه بر جان خود بیندیشد، رو به مرد شامى کرد و گفت : اگر خواهى تا شخصیت او را بشناسى از من بپرس، من او را نیک میشناسم.
آن گاه فرزدق در لحظهاى از لحظات تجلى ایمان و معراج روح، قصیده جاویدان خود را که از الهام وجدان بیدارش مایه میگرفت، با حماسههاى افروخته و آهنگى پرشور سیلآسا بر زبان راند.
1- هذا الذى تعرف البطحاء وطاءته
والبیت یعرفه والحل والحرم
2- هذا ابن خیر عباد الله کلهم
هذا التقى النقى الطاهر العلم
3- هذا ابن فاطمه ان کنت جاهله
بجده اءنبیاء الله قد ختموا
4- ولیس قولک من هذا بضائره
العرب تعرف من اءنکرت والعجم
5- کلتایدیه غیاث عم نفعهما
تستو کفان و لا یعروهما عدم
6- سهل الخلیقه لاتخشى بوادره
یزینه اثنان حسن الخلق والشیم
7- حمال انفال اءقوام اذا افتدحوا
حلو الشمائل تحلو عنده نعم
8- ما قال لاقط الا فى تشهده
لولا التشهد کانت لاءه نعم
9- عم البریه بالاحسان فانقشعت
عنها الغیاهب والاملاق والعدم
10- اذا راءته قریش قال قائلها
الى مکارم هذا ینتهى الکرم
11- یغضى حیاء و یغضى من مهابته
فمایکلم الا حین یبتسم
12- بکفه خیزران ریحه عبق
من کف اءروع فى عرنینه شمم
13- یکاد یمسکه عرفان راحته
رکن الحطیم اذا ماجاء یستلم
14- الله شرفه قدما و عظمه
جرى بذاک له فى لوحه القلم
15- اى الخلائق لیست فى رقابهم
لاولیه هذا اءوله نعم
16- من یشکرالله یشکر اءولیه ذا
فالدین من بیت هذا ناله الامم
17- یتمى الى ذروه الدین التى فصرت
عنها الاکف و عن ادرکها القد
18- من جده دان فضل الانبیاء له
وفضل اءمته دانت له الامم
19- مشتقه من رسول الله نبعته
طابت مغارسه و الخیم والشیم
20- ینشق ثوب الدجى عن نور غرته
کالشمس تنجاب عن اشراقها الظلم
21- من معضر حبهم دین و بعضعهم
کفر و قربهم منجى و معتصم
22- مقدم بعد ذکرالله ذکرهم
فى کل بدء و مختوم به الکلم
23- ان عد اءهل التقى کانوا اءئمتهم
اءوقیل من خیر اءهل الارض قیل هم
24- لا یستطیع جواد بعد جودهم
ولا یدانیهم قوم و ان کرموا
25- هم الغیوث اذاما اءزمه اءزمت
والاسد اءسد الشرى والباءس محتدم
26- لاینقص العسر بسطا من اءکفهم
سیان ذلک ان اثرواءوان عدموا
27- یستدفع الشرو البلوى بحبهم
ویسترب به الاحسان والنعم
هشام از شنیدن این قصیده و این منطق و بیان، از خشم و غضب آتش گرفت و دستور داد مستمری فرزدق را از بیت المال قطع کردند و خودش را در «عسفان» -بین مکه و مدینه- زندانی کردند…
علی بن الحسین(ع) مبلغی پول برای فرزدق فرستاد. فرزدق از قبول آن امتناع کرد و گفت: «من قصیده را فقط در راه عقیده و ایمان و برای خدا انشاد کردم و میل ندارم در مقابل آن پولی دریافت دارم».
بار دوم علی بن الحسین آن پول را برای فرزدق فرستاد و پیغام داد به او که: «خداوند خودش از نیت و قصد تو آگاه است و تو را مطابق همان نیت و قصد، پاداش نیک خواهد داد. تو اگر این کمک را بپذیری، به اجر و پاداش تو در نزد خدا زیان نمیرساند.»(12) و فرزدق را قسم داد که حتما آن کمک را بپذیرد. فرزدق هم پذیرفت.
ملا عبدالرحمن جامی (شاعر معروف)… قصیده معروف فرزدق را در مدح امام سجاد(ع) به فارسی به نظم آورده است. میگویند خوابی نقل کرده که پس از مرگ فرزدق از او درعالم رؤیا پرسیدند: خداوند با تو چه کرد؟
جواب داد: مرا به واسطه همان قصیده که در مدح علی بن الحسین(ع) گفتم، آمرزید. جامی خود اضافه میکند و میگوید: اگر خداوند همه مردم را به خاطر این قصیده بیامرزد، عجیب نیست.
1- او که تو نمیشناسی همان کسی است که سرزمین بطحا جای گامهایش را میشناسند. و کعبه و حل و حرم در شناسائیش همدم و هم قدمند.
2- او فرزند بهترین تمامی بندگان خداست، او همان شخصیت منزه از هر آلودگی و رذیلت و پیراسته از هر عیب و علت، و مبرا از هر تهمت و منقصت و کوه بلند علم و فضیلت و نور افکن عظیم هدایت است.
3- او فرزند فاطمه است. اگر تو نسبت به نسب او جهل داری بدان همان کسی است که با جدّ او سلسله شریفه انبیاء ختم گردیده است.
4- این که گفتی: این کیست؟ رونق و عظمت و جلوه جلال و شکوه شخصیت او را فرو نمیکاهد، زیرا آن کسی که تو او را نمیشناسی عرب و عجم هر دو او را به خوبی میشناسند.
5- هر دو دستش ابری فیاض و رحمت گستر است، که رگبار فیض را فرو میبارد و جود و عطایش هیچگاه کاستی نمیپذیرد.
6- خوئی نرم و سازگار دارد و مردمان از خشمش در امانند و همیشه دو خصلت حلم و کرم، شخصیت او را همی آرایند.
7- او به دوش کشنده بار مشکلات اقوامی است که زیر سنگینی آن بار، به زانو در آمده اند، چنانکه خوئی ستوده و روئی گشوده دارد و اعلام پذیرش حوائج مستمندان در مذاق جانش شیرین و خوشآیند است.
8- او نیاز نیازمندان و خواهش سائلان را همیشه با چهره گشوده و منطق مثبت استقبال کرده است و هیچگاه جز به هنگام تشهد کلمه «لا » بر زبان نرانده است و اگر ذکر تشهد نمیبود «لای » او نیز «نعم » همی بود.
9- خورشید فروزان احسان او گرمی و روشنی بر همگان افشانده و از این رو در برابر اشعه نیرومندش، تاریکی از فضای اندیشه و دل گمراهان و ظلمت فقر از محیط زندگی مستمندان و ستم از آفاق حیات ستمزدگان رخت بر بسته است.
10- هر زمان که قبایل قریش به سوی او بنگرند، شعرا و خطبای ایشان به مدح و ثنایش زبان همی گشایند و بی اختیار اذعان و اقرار کنند که هر گونه جود و احسان به او همی پیوندد و کاروان کرم در منزلگاه مکارم او رخت همی کشاند.
11- او از فرط آزرم، دیدگان خود را فرو مینشاند و حاضران حضرتش تحت تاثیر هیبت و عظمتش دیدگان فرو میپوشند و جز به هنگامیکه که لب به تبسم بگشاید، سخنی در حضور او بر زبان نمیآید.
12- در دستش عصای خیزرانی که عطر میپراکند، و بویش دل انگیز است. او بیننده را از زیبائی و تناسبی که در چهره دارد، به شگفت آورد.
13- جود و عطای کف بخشاینده او چنان است که چون به آهنگ دست سودن بر رکن حطیم (حجر الاسود) گام فرا نهد، گوئی که رکن میخواهد تا او را نزد خود نگاه دارد و از جود و عطایش برخوردار گردد.
14- خدای او را شرافت بخشیده است و برتری داده و قلم قضا درتحقیق این مشیت بر لوح قدر روان گشته است.
15- کدامین گروه از خلایق الهی است که نیاکان این شخصیت عظیم یا از خود این شخص کریم، منتی و نعمتی بر ذمّه خود نداشته باشد.
16- هر کس خدا را شکر بگذارد، نیاکان این امام را همی شکر بگذارد به حکم ضرورت زیرا مردم جهان، دین خدا را از خانه او بدست آورده و در پرتو هدایت این خاندان از کفر و شرک رسته اند.
17- او به اوج عزتی قدم نهاده که عرب و عجم در اسلام به آن قله پر افتخار عظمت و جلال نرسیده اند.
18- او فرزند کسی است که فضل پیامبران، دون فضل او و فضل امتهاشان دون فضل امت اوست.
19- شاخه نیرومند شخصیت او از پیکره شخصیت پیامبر صلی الله علیه و آله وسلم بر دمیده است. از این رو عناصر وجودش و اخلاق و سجایایش پاک و پاکیزه است.
20- نور پیشانیش پرده ظلمت را میدرد، چنانکه خورشید با اشراق او ظلمتها را نابود میگرداند.
21- او از گروهی است که دوستیشان دین و دشمنیشان کفر است و قرب جوارشان ساحل نجات و پناهگاه امن و امان است.
22- پس از نام خدا، نام ایشان بر همگان مقدم است و هر کلام بنام ایشان زیبا فرجام است و حسن ختام همی پذیرد.
23- اگر اهل تقوی شمرده شوند، ایشان پیشوایان ایشانند، و اگر از بهترین اهل زمین باز پرسند، نام ایشان به میان همی آید.
24- هیچ بخشایشگر به قله کرم و منتهی جود ایشان نمیرسد و هیچ قوم به هر پایه از کرم که باشد، قدرت همسری و همسنگی ایشان را ندارد.
25- بزرگان این خاندان به روزگار سختی و قحط سالی، باران رحمتند و به هنگام جنگ، شیران بیشه شجاعتند.
26- در عصر معیشت و سختی زندگی، دستهای بخشایشگر آنها را از جود و عطا نمیبندد و این گشوده دستی در هر دو حالت توانگری و درویشی، برای ایشان یکسان است.
27- ناگواریها و گرفتاریها به یمن محبتشان دفع میشود و احسان نعمتها به برکت آن محبت فزونی همی گیرد.
گالری عکس نوشته های پروفایل عاشقانه با متن های انگلیسی و ترجمه فارسی برای ابراز عشق به کسی که دوستش دارید.
عکس نوشته انگلیسی عاشقانهدوست دارم
چون که تو بی نظیری
❤ ❤ ❤
عکس نوشته انگلیسی زیباخونسرد باش
من شوهرم را دوست دارم
❤ ❤ ❤
عکس نوشته انگلیسی رومانتیکصبح بخیر
دوست دارم عزیزم
❤ ❤ ❤
عکس نوشته عاشقانه انگلیسیمن زنم را دوست دارم
❤ ❤ ❤
عکس پروفایل عاشقانه انگلیسیدستای تو در دستای من کامل میشن
مثل اینکه اونها فقط واسه من ساخته شدن
❤ ❤ ❤
عکس پروفایل انگلیسی زیباهر کجا با تو بهتر است از هر کجا بدون تو
❤ ❤ ❤
عکس متن دار عاشقانه انگلیسیتو تمام چیزی هستی که من می خوام
❤ ❤ ❤
عکس نوشته عاشقانه انگلیسی با ترجمهاگه بهت بگم دوست دارم
می تونم تا ابد داشته باشمت ؟
❤ ❤ ❤
عکس نوشته عاشقانه فانتزی انگلیسینشستن در کنار تو و هیچ کاری نکردن، برای من همه چیزه
❤ ❤ ❤
عکس نوشته انگلیسی عاشقانهاولین چیزی که امروز صبح پس از بیدار شدن وارد ذهن من شد تو بودی
❤ ❤ ❤
عکس نوشته انگلیسی زیبا برای پروفایلدختر : اولین چیزی که بعد از نگاه کردن به یه دختر دیگه متوجه میشی چیه ؟
پسر : اینکه اون شبیه تو نیست
❤ ❤ ❤
عکس نوشته عاشقانه انگلیسی کارتونیمن میخوام با تو پیر بشم
❤ ❤ ❤
عکس نوشته عاشقانهای کاش بدونی چقدر اون لحظه های کوچیک با تو بودن واسه من اهمیت دارن
❤ ❤ ❤
عکس نوشته انگلیسی غمگیندلم واست تنگ شده
❤ ❤ ❤
عکس نوشته انگلیسی عاشقانه با معنیقلب من برای همیشه مال توست
❤ ❤ ❤
عکس نوشته عاشقانه زیباو من تو را انتخاب میکنم : در هزاران دوره زندگی، در هزاران دنیا، و هر چیز واقعی، من تو را پیدا میکنم و تو انتخاب منی
❤ ❤ ❤
عکس پروفایل عاشقانه انگلیسیمن به عشق ایمان آوردم وقتی برای اولین بار تو را دیدم